村上春樹さんに「エルサレム賞」=スピーチでガザ侵攻を批判
http://www.jiji.com/jc/c?g=soc_30&k=2009021600026
今、報道ステーションを観ながら、PCで作業をしていたら、村上春樹のスピーチが聞こえてきた。
泣いた。
今、私は泣いている。少し手が震えている。
それは、自分の意思や、自分の考えを貫くということ、
迷い
誤解
享受
今、私は、泣いている。
村上春樹の小説は卒業したのにな。
彼の声、言葉に、泣いている。
I decided to come.
Like most novelists, I like to do exactly the opposite of what I'm told. It's in my nature as a novelist.
聴きながらタイピングできなかったから、
どっかから拾ってきたスピーチ、ソース不確か、間違ってたらゴメン。
"When I was asked to accept this award,"
he said,
"I was warned from coming here because of the fighting in Gaza. I
asked myself: Is visiting Israel the proper thing to do? Will I be
supporting one side?
"I gave it some thought. And I decided to come. Like most
novelists, I like to do exactly the opposite of what I'm told. It's in
my nature as a novelist. Novelists can't trust anything they haven't
seen with their own eyes or touched with their own hands. So I chose to
see. I chose to speak here rather than say nothing.
"So here is what I have come to say."
"If there is a hard, high wall and an egg that breaks against it,
no matter how right the wall or how wrong the egg, I will stand on the
side of the egg.
"Why? Because each of us is an egg, a unique soul enclosed in a
fragile egg. Each of us is confronting a high wall. The high wall is
the system" which forces us to do the things we would not ordinarily
see fit to do as individuals.
"I have only one purpose in writing novels,"
"That is to draw out the unique divinity of the individual. To
gratify uniqueness. To keep the system from tangling us. So - I write
stories of life, love. Make people laugh and cry.
"We are all human beings, individuals, fragile eggs," he urged. "We
have no hope against the wall: it's too high, too dark, too cold. To
fight the wall, we must join our souls together for warmth, strength.
We must not let the system control us - create who we are. It is we who
created the system."
"I am grateful to you, Israelis, for reading my books. I hope we
are sharing something meaningful. You are the biggest reason why I am
here."
●Murakami, in trademark obscurity, explains why he accepted Jerusalem award
http://www.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1233304788868&pagename=JPost%2FJPArticle%2FShowFull
追記
まず、彼の勇気に感動した。
彼の小説は、スプートニクの恋人まで読んだ。(多分全部)
それ以降は一冊も読んでない。カフカも。
だからそれ以前の彼の作品しか知らないけど、
一貫して、誰もがもつ「最大公約数」を書いている、と思いながら読んでいた。
言葉にできない、皆が共有している部分を。
やみくろとか、井戸とか。忘れたけど、いろいろあるよね、確か。
「ねじまき鳥クロニクル」で主人公が井戸をすり抜けるくだりがあるんだけど、
それを私は、「他者との意識の共有は可能」と捉えた。
井戸が無意識の比喩かもしれない。
つまり、
思想、国境、民族、文化を超えて、「共有」できることは、絶対にある。
理解しあえることは、ある。
とケイコは思う。
強く思う。
だから、泣いた。
のかなあ??
He said, " I write stories of life, love. Make people laugh and cry."